Sveppasúpa - houbová polévka ze severních hvozdů

Takto ji vaří Solveig v časech, kdy oheň byl jediným pánem domu, kdy vítr rval drny ze střech dlouhých síní a kdy člověk poznával hodnotu jídla teprve tehdy, když mu hlad ohlodal útroby až na kost.

Pamatuji si ten večer, jako by byl vyřezán železem do mokrého dřeva, neboť venku se plazila mlha od močálů a po úbočích hor se táhl déšť studený jako ruce mrtvých, zatímco já stála u černého kotle zavěšeného nad ohněm, jehož plameny praskaly a syčely, jako by v nich šeptali dávní duchové země, a v dlouhém domě seděli muži navrátivší se z lesa, z lovu a z cest po rozbouřených fjordech, unavení, promrzlí a mlčenliví, neboť takoví bývají lidé Severu, když jim den ukáže své železné zuby.

Nebyla to polévka pro hodovní stoly králů ani pro zlatem zdobené síně jarlarů, nýbrž pokrm tvrdého lidu, jenž znal cenu každého kořene vytaženého z půdy, každé houby nalezené pod mokrým jehličím a každé hrsti soli, která byla dražší než mnohá přísaha, protože kdo neuměl nasytit dům v čase dlouhých nocí, ten brzy poznal, jak zní hlad, když usedá k člověku blíž než vlastní rodina.

Nalila jsem tedy vodu do velikého železného kotle, jehož okraje byly začernalé mnoha zimami, a postavila jej nad eldr (oheň), jenž olizoval dno nádoby rudými jazyky, zatímco jsem do vařící vody vhodila na kostky krájené jarðepli (brambory), hrst sveppir (hub) sušených kouřem a větrem pod střechou domu, špetku kummin (kmínu) a dvě lžíce salt (soli), bez níž by každé jídlo chutnalo jako mrtvá země po spálení.

A dlouho jsem nechávala kotel zpívat nad plamenem, zatímco víko poskakovalo pod tlakem vroucí vody a pára stoupala ke stropním trámům jako obětina bohům, protože člověk nesmí uspěchat pokrm z lesa, neboť houby v sobě nesou vlhkost temných hvozdů a paměť tlející půdy, a kdo jim nedopřeje čas, tomu vydají jen prázdnou chuť bez síly a bez duše.

Když jarðepli (brambory) změkly a kotel zhoustl tak, že se jeho obsah pohyboval pomalu jako bahno v mokřinách, vzala jsem dřevěnou mísu a do ní vložila súr rjómi (zakysanou smetanu), bílou a hustou jako zimní mlha nad fjordem, a přisypala mjöl (mouku), již jsem rozmíchávala tak dlouho, dokud nevznikla těžká světlá směs, která se leskla v mihotání ohně jako měsíční světlo na ledové řece.

A tehdy jsem ten hustý bílý proud vlévala do kotle pomalu, za neustálého míchání dřevěnou lžící, protože kdo by smetanu nalil bez trpělivosti a pevné ruky, tomu by se pokrm rozpadl v kyselou hanbu, a mužové u stolu by mlčeli tím těžkým mlčením, které bývá horší než urážka.

Deset dlouhých minut pak kotel znovu vřel nad eldr (ohněm), zatímco vítr bušil do stěn domu a venku štěkali psi do tmy, jako by za hranicí světla zahlédli něco, co nepatří mezi živé, a já cítila, jak se vůně hub, smetany a soli spojuje do jediné těžké vůně, která dokáže vrátit sílu člověku zlomenému zimou i únavou.

Nakonec jsem vzala hrst čerstvého dill (kopru), zeleného a ostrého vůní jako letní déšť na kamenech, nasekala jej na drobné kusy a vhodila do polévky, kde se okamžitě rozlil jako zelené runy po světlé hladině, a pak přišla chvíle, kdy se pokrm musel vyvážit stejně pečlivě, jako se váží slova při uzavírání krevní přísahy.

Přidala jsem několik kapek edik (octa), aby polévka získala ostrost podobnou severnímu větru, trochu sykr (cukru), jenž tlumí kyselost stejně jako medovina tlumí bolest po špatných zprávách, a nakonec ještě salt (sůl), protože sůl je v jídle tím, čím je čest v životě válečníka, a bez ní zůstává vše mdlé a nedokončené.

Muži v síni už tehdy zvedali hlavy od stolů a sledovali kotel s pohledem hladových vlků, zatímco oheň kreslil po jejich tvářích rudé pruhy, a já věděla, že pokrm je hotov, neboť vůně byla těžká, hluboká a pronikavá jako zpěv valkyrjur (valkýr), když vybírají padlé na krvavém poli.

Polévka se podávala vroucí, téměř spalující jazyk, protože pokrm ze severních lesů nesmí být vlažný, stejně jako nesmí být slabé srdce člověka, který chce přežít dlouhou zimu, a do každé dřevěné mísy jsem nakonec vyklepla čerstvé egg (vejce), jehož žloutek se pomalu ztrácel v horké polévce jako zlaté slunce tonoucí v mlze.

Tak jsme jedli v dlouhém domě, zatímco venku vládl déšť, vítr a temnota, a plameny eldr (ohně) osvětlovaly jen ruce držící misky, unavené oči mužů a páru stoupající vzhůru ke střeše, kde se ztrácela mezi trámy očazenými mnoha zimami, a tehdy jsem pochopila to, co lidé jihu nikdy plně nepoznají, totiž že obyčejné jídlo může být v čase chladu a bídy posvátnější než zlato, protože zlato člověka nenasytí, když sníh zasype svět a noc se usadí nad krajinou jako havran na těle mrtvého.

Přihlas se k odběru stránek Oheň a Medovina a vař s námi jako mužové a ženy starého Severu, kteří dokázali z prostých darů země vytvořit pokrm, jenž zaháněl hlad, tmu i strach z dlouhé zimy.

0,00 Kč
Hlas run - Šepot bohů, info@hlasrun.cz K Letišti 441, 339 O1, Klatovy II, IČO 029 21 120 Neplátce DPH