Masové koule v ohnivě rudé omáčce a kaše z brambor země

KJÖTBOLLAR Í ELDRAUÐRI SÓSU OK JARÐEPLA STAPPA

"Pamatuji noc, kdy vítr přicházel od severních fjordů tak studený, že i dřevo v dlouhém domě praskalo bolestí, jako by v jeho letokruzích znovu ožívaly dávné zimy, a tehdy jsem stála u železného kotle, zatímco muži seděli kolem ohně s rohy plnými mjöðr (medoviny), jejich tváře byly rozpůlené mezi světlem plamenů a tmou síní, a já věděla, že hostina musí být silná, těžká a sytá jako sama země Miðgarðr (Midgard), jinak noc člověka rozlomí stejně snadno jako zmrzlé dřevo pod sekerou."

Vzala jsem velkou dřevěnou mísu, těžkou a poznamenanou mnoha zimami, v níž už přede mnou míchaly maso ženy, jejichž jména dávno odnesl vítr nad moře, a do jejího dna jsem rozbila jediné hænsna egg (slepičí vejce), jehož žloutek se rozlil jako malé slunce umírající v ranní mlze, a metličkou jsem jej šlehala tak dlouho, dokud se nezměnilo v zlatavou pěnu připomínající rozbouřenou vodu pod útesy severu.

Poté jsem přidala pět set gramů nautahakk (mletého hovězího masa), rudého a těžkého jako čerstvě rozťaté tělo býka obětovaného bohům, a dlouhou dřevěnou lžící jsem maso obracela a drtila, dokud se vejce nespojilo s krví a tukem v jedinou soudržnou hmotu, z níž už tehdy stoupala vůně budoucí hostiny.

Vedle ohně ležel svazek steinselja (petrželky), zelený jako krátké severní léto, a já jej nasekala tak jemně, že drobné lístky připomínaly mech rozdrcený pod nohama poutníka bloudícího lesy Jötunheimr (říše obrů), načež jsem většinu vhodila do masa a zbytek si ponechala stranou, protože i ten nejtvrdší pokrm potřebuje na konci trochu zeleně, aby člověk nezapomněl, že země ještě žije.

Na železnou pánev jsem nalila ólífuolía (olivový olej) a přidala kus smjör (másla), které se pod žárem rozteklo jako tuk na obětním kameni, zatímco jsem krájela jeden velký laukr (cibuli) na malé kostky, jejichž ostrá vůně štípala oči stejně jako kouř z mokrého dřeva během podzimních bouří.

Když cibule dopadla na rozpálené železo, pánev zasyčela hlasem podobným hadům ukrytým pod kořeny Yggdrasill (Yggdrasilu), a já ji pomalu obracela, dokud nezískala zlatavou barvu starého jantaru, protože cibule musí změknout trpělivostí, stejně jako člověka obrušují roky hladu, válek a dlouhých cest.

Poté jsem jemně nasekala dva stroužky hvítlaukr (česneku) a vhodila je do pánve, kde se jejich vůně spojila s cibulí v těžký kouřový dech připomínající hostiny dávných jarlarů, a lehce jsem směs osolila salt hafsins (solí moře), protože bez soli bývá jídlo mrtvé jako tělo ponechané sněhu.

Osmaženou směs jsem přidala k masu a poté jsem jemně nastrouhala sto padesát gramů mozzarella ostr (mozzarelly), která pod prsty padala do mísy jako čerstvý sníh na tmavou zem, a nakonec jsem přidala svartur piparr (černý pepř) a dvě lžíce brauðmylsna (strouhanky), aby směs získala pevnost válečníka stojícího proti větru severních moří.

Pak jsem odložila lžíci a ponořila ruce přímo do masa, protože žádný pokrm nevzniká správně skrze železo nebo dřevo, ale skrze ruce, jejichž prsty nesou paměť ohně, kouře a každodenní práce, a míchala jsem směs tak dlouho, dokud nebyla hladká a těžká jako mokrá hlína po dešti.

Vedle ohně už čekal velký hrnec s jarðepli (bramborami), které jsem oloupala a nakrájela na mohutné kusy, protože drobné kusy jsou jídlem slabých a nemocných, nikoli lidí severu, a když voda začala vřít, přidala jsem do ní hrst soli a nechala brambory vařit tak dlouho, dokud nezměkly jako staré dřevo dlouhého domu po mnoha zimách.

Ze směsi masa jsem vytvářela malé kjötbollur (masové koule), pevné a hladké jako kameny omleté mořem, a na rozpálené pánvi jsem je smažila dozlatova, zatímco tuk prskal kolem a vůně masa plnila síň tak silně, že muži přestávali mluvit a jen zvedali hlavy jako hladoví vlci ucítivší krev.

Mezitím jsem připravovala omáčku, protože právě omáčka odděluje obyčejné jídlo od hostiny hodné dlouhého domu.

Do malého železného hrnce jsem nalila tři sta mililitrů rauð tómata (rajčat ve vlastní šťávě), rudých jako krev na sněhu po zimním boji, a přidala dvě velké lžíce hunang (medu), jehož sladkost připomínala poslední teplý den před příchodem mrazů.

Vymačkala jsem šťávu z poloviny sítróna (citronu), přilila čtyři lžíce soja sósa (sójové omáčky) a přidala svartur piparr (černý pepř), múskat (muškátový oříšek), kanill (skořici) a engifer (zázvor), jejichž vůně se nad ohněm spojily v těžký, ostrý a sladký dech připomínající tržiště dalekých zemí, kam severští obchodníci dopluli skrze bouře a smrt.

Když byly kjötbollur (masové koule) opečené, přidala jsem k nim další dva stroužky hvítlaukr (česneku), krátce vše promíchala a zalila rudou omáčkou, jejíž barva připomínala západ slunce nad fjordem plným krve po bitvě.

Nakonec jsem přilila nauta seyði (hovězí vývar), pánev přikryla a nechala vše dusit v pomalém žáru, zatímco oheň praskal a muži v síni pili další rohy mjöðr (medoviny), protože dobré jídlo potřebuje čas stejně jako člověk potřebuje roky, aby pochopil cenu života.

Když jarðepli (brambory) změkly, slila jsem vodu a začala je drtit dřevěným tloukem, dokud se nezměnily v hustou páru vonící zemí, a poté jsem přidala sto mililitrů teplého mjólk (mléka), aby kaše získala jemnost, která kontrastuje s tvrdostí masa a ohně.

Po patnácti minutách dušení jsem do omáčky vhodila zbytek steinselja (petrželky) a celá síň se naplnila vůní tak silnou, že i unavení poutníci zvedali hlavy od stolů, protože věděli, že hostina konečně přišla.

A když jsem položila dřevěné mísy na stůl, plné kjötbollur í eldrauðri sósu (masových koulí v ohnivě rudé omáčce) vedle husté jarðepla stappa (bramborové kaše), slyšela jsem jen praskání ohně, hluboké oddechy hladových mužů a tiché mlčení těch, kdo poznali, že některá jídla nejsou pouhým pokrmem.

Jsou vzpomínkou.

Jsou návratem k ohni.

Jsou silou, která drží člověka při životě během dlouhé severní noci.

A tehdy jsem pozvedla dřevěnou lžíci a pronesla:

"Eta, ferðamaðr…
því enginn lifir af veturinn án elds, matar ok minninga."

Jez, poutníče…
protože nikdo nepřežije zimu bez ohně, jídla a vzpomínek.

0,00 Kč
Hlas run - Šepot bohů, info@hlasrun.cz K Letišti 441, 339 O1, Klatovy II, IČO 029 21 120 Neplátce DPH